-
1 конторка мастера
Русско-английский политехнический словарь > конторка мастера
-
2 конторка мастера
Engineering: foreman's office -
3 старший
1. bossстарший рабочий; десятник; артельщик — gang boss
2. chief3. eldest4. high-orderцифра старшего разряда; старший разряд — high-order digit
5. oldest6. ranking7. seniors8. superiors9. yardmaster10. elder; older; senior; eldest; oldest; higher; highest; foreman; first11. major12. senior13. superiorСинонимический ряд:взрослый (прил.) большой; взрослыйАнтонимический ряд: -
4 рудничная контора
Mining: foreman office, mine office -
5 начальник
1) General subject: Chief Accountant, Legree, Officer Commanding, Simon Legree, agent, alcaide, authority, chief, commandant, commander, governor (тюрьмы), harbourmaster, head, head master (учебного заведения), headman, master, principal, sirdar, sirdar (на Востоке), superior, superordinate, the man higher up, the old man, wallah, warden2) Naval: captain in charge3) Colloquial: the Head5) Military: Army Medical Officer, Director of Combined Operations, Director of Dental Services, Director of Supply and Maintenance, District Information Officer, General Officer Commanding, administrator (организации, учреждения), brass, cat, chancellor (колледжа), command authority, commander, commanding officer, director (управления, службы, отдела), flag officer-in-charge (в звании выше кэптена), leader, major-general (управления), manager, marshal (какой-либо службы), office commanding, officer, officer in command, officer-in-charge, (старший) officer-in-charge (офицер), regimental munitions officer, regimental transportation officer, senior, senior officer, (вышестоящий) superior, (старший) superior officer, supply officer-in-charge (службы)6) Engineering: captain7) Jocular: doctor8) Railway term: foreman (цеха или депо)9) Law: administrative boss, chief officer, keeper (тюрьмы)10) Australian slang: head serang, the big cheese, trump11) Spanish: jefe12) Psychology: role-sender13) Jargon: block and tackle, bow-wow, bowwow, bread, dome, honcho, hot stuff, old boy, old thing, top brass, white bread, Mr. Big, suit, old man, top banana14) Literature: Legree (и т.п.), Simon Legree (и т.п.)15) Astronautics: administrator16) Business: boss, director, superintendent17) SAP. sup.18) Labor protection: (непосредственный) supervisor19) Taboo: man with the brass knackers (см. knackers), sheet (подражание произношению негров из южных штатов) (употребляется с определенным артиклем), shit (употребляется с определенным артиклем), stiff prick (особ. строгий), tomtit (употребляется с определенным артиклем)20) oil&gas: supervisor21) Maori: rangatira -
6 раскомандировочная
Mining: foreman officeУниверсальный русско-английский словарь > раскомандировочная
-
7 штейгерская
Mining: foreman office -
8 П-409
ПОСЛАТЬ (КУДА) ПОДАЛЬШЕ кого ПОСЛАТЬ КУДА СЛЕДУЕТ all highly coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto tell s.o. to stop bothering one and go awayX послал Y-a подальше - X told Y to go to hell (to blazes)X told Y where to go (to head) X told Y to get lost X sent Y on Y's way."...Если мы не найдём общего языка, если вы меня пошлёте сейчас подальше, я и это пойму, поверьте...» (Аксёнов 7). "...If we, shall we say, fail to find a common language, if you tell me to go to blazes, I'll understand, believe me" (7a).«...Конечно, в гражданской жизни такого положения не бывает, потому что там каждый человек отработал свои восемь часов на производстве, считает себя уже свободным, и если какой инженер или мастер прикажет ему что-нибудь, так он может послать его куда подальше и правильно сделает» (Войнович 2)."...Of course in civilian life such a situation is impossible because there, after a persons put in his eight hours at the factory, he can think of himself as a free man, and if some engineer or foreman orders him to do anything, he can just tell him where to go and he'd be right to do it" (2a).В сопровождении работницы иностранной комиссии Союза писателей входит мистер Гопкинс... Будь это какой-нибудь болгарин или другой социалистический брат, так его можно бы послать подальше. Но за мистером Гопкинсом международная разрядка и конвертируемая валюта (Войнович 3). Accompanied by a worker from the foreign office of the Writers' Union, Mr. Hopkins enters... If he were a Bulgarian or some other brother in socialism, he (Ivanko) could send him on his way. But behind Mr. Hopkins there is international detente and convertible foreign currency (3a). -
9 послать куда подальше
• ПОСЛАТЬ (КУДА) ПОДАЛЬШЕ кого; ПОСЛАТЬ КУДА СЛЕДУЕТ all highly coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to tell s.o. to stop bothering one and go away:- X told Y where to go < to head>;- X sent Y on Y's way.♦ "...Если мы не найдём общего языка, если вы меня пошлёте сейчас подальше, я и это пойму, поверьте..." (Аксёнов 7)....If we, shall we say, fail to find a common language, if you tell me to go to blazes, I'll understand, believe me" (7a).♦ "...Конечно, в гражданской жизни такого положения не бывает, потому что там каждый человек отработал свои восемь часов на производстве, считает себя уже свободным, и если какой инженер или мастер прикажет ему что-нибудь, так он может послать его куда подальше и правильно сделает" (Войнович 2). "...Ofcourse in civilian life such a situation is impossible because there, after a persons put in his eight hours at the factory, he can think of himself as a free man, and if some engineer or foreman orders him to do anything, he can just tell him where to go and he'd be right to do it" (2a).♦ В сопровождении работницы иностранной комиссии Союза писателей входит мистер Гопкинс... Будь это какой-нибудь болгарин или другой социалистический брат, так его можно бы послать подальше. Но за мистером Гопкинсом международная разрядка и конвертируемая валюта (Войнович 3). Accompanied by a worker from the foreign office of the Writers' Union, Mr. Hopkins enters... If he were a Bulgarian or some other brother in socialism, he [Ivanko] could send him on his way. But behind Mr. Hopkins there is international ddtente and convertible foreign currency (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > послать куда подальше
-
10 послать куда следует
[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to tell s.o. to stop bothering one and go away:- X told Y where to go < to head>;- X sent Y on Y's way.♦ "...Если мы не найдём общего языка, если вы меня пошлёте сейчас подальше, я и это пойму, поверьте..." (Аксёнов 7)....If we, shall we say, fail to find a common language, if you tell me to go to blazes, I'll understand, believe me" (7a).♦ "...Конечно, в гражданской жизни такого положения не бывает, потому что там каждый человек отработал свои восемь часов на производстве, считает себя уже свободным, и если какой инженер или мастер прикажет ему что-нибудь, так он может послать его куда подальше и правильно сделает" (Войнович 2). "...Ofcourse in civilian life such a situation is impossible because there, after a persons put in his eight hours at the factory, he can think of himself as a free man, and if some engineer or foreman orders him to do anything, he can just tell him where to go and he'd be right to do it" (2a).♦ В сопровождении работницы иностранной комиссии Союза писателей входит мистер Гопкинс... Будь это какой-нибудь болгарин или другой социалистический брат, так его можно бы послать подальше. Но за мистером Гопкинсом международная разрядка и конвертируемая валюта (Войнович 3). Accompanied by a worker from the foreign office of the Writers' Union, Mr. Hopkins enters... If he were a Bulgarian or some other brother in socialism, he [Ivanko] could send him on his way. But behind Mr. Hopkins there is international ddtente and convertible foreign currency (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > послать куда следует
-
11 послать подальше
• ПОСЛАТЬ (КУДА) ПОДАЛЬШЕ кого; ПОСЛАТЬ КУДА СЛЕДУЕТ all highly coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to tell s.o. to stop bothering one and go away:- X told Y where to go < to head>;- X sent Y on Y's way.♦ "...Если мы не найдём общего языка, если вы меня пошлёте сейчас подальше, я и это пойму, поверьте..." (Аксёнов 7)....If we, shall we say, fail to find a common language, if you tell me to go to blazes, I'll understand, believe me" (7a).♦ "...Конечно, в гражданской жизни такого положения не бывает, потому что там каждый человек отработал свои восемь часов на производстве, считает себя уже свободным, и если какой инженер или мастер прикажет ему что-нибудь, так он может послать его куда подальше и правильно сделает" (Войнович 2). "...Ofcourse in civilian life such a situation is impossible because there, after a persons put in his eight hours at the factory, he can think of himself as a free man, and if some engineer or foreman orders him to do anything, he can just tell him where to go and he'd be right to do it" (2a).♦ В сопровождении работницы иностранной комиссии Союза писателей входит мистер Гопкинс... Будь это какой-нибудь болгарин или другой социалистический брат, так его можно бы послать подальше. Но за мистером Гопкинсом международная разрядка и конвертируемая валюта (Войнович 3). Accompanied by a worker from the foreign office of the Writers' Union, Mr. Hopkins enters... If he were a Bulgarian or some other brother in socialism, he [Ivanko] could send him on his way. But behind Mr. Hopkins there is international ddtente and convertible foreign currency (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > послать подальше
См. также в других словарях:
Office Politics (House) — Office Politics House episode Episode no. Season 7 Episode 6 Directed by Sanford Bookstaver … Wikipedia
Michael Foreman — For the author and illustrator, see Michael Foreman (author / illustrator) Michael Foreman NASA Astronaut Nationality American … Wikipedia
Deborah Foreman — Born October 12, 1962 (1962 10 12) (age 49) Montebello, California Deborah Lynn Foreman (born October 12, 1962) is an American actress. She is perhaps best known for her starring role in the 1983 movie Valley Girl, as Julie Richman acting… … Wikipedia
List of The Office (U.S. TV series) characters — This article is about the characters from the American version of The Office. For characters from the British version, see Characters from The Office (UK). The following is a catalogue of characters from the U.S. version of The Office. The Office … Wikipedia
Michael Foreman (author / illustrator) — Michael Foreman (born 1938) is a British author and illustrator, mainly for children. He lives in London.He has worked with Michael Morpurgo on many occasions, and has written books that are nearly all set in, or after, World War II, such as War… … Wikipedia
Railway post office — In the United States a railway post office, commonly abbreviated as RPO, was a railroad car that was normally operated in passenger service as a means to sort mail en route, in order to speed delivery. The RPO was staffed by highly trained… … Wikipedia
List of characters from The Office (US T.V. series) — The following is a list of characters from the U.S. version of The Office . The Office is a television series based on the British television comedy of the same name. The format of the series, a parody of the fly on the wall documentary technique … Wikipedia
The Deposition (The Office) — Infobox Television episode Title =The Deposition Series =The Office Caption =Michael is asked a difficult question during The Deposition Season =4 Episode =8 Airdate =November 15, 2007 Production =04012 Writer =Lester Lewis Director =Julian… … Wikipedia
Durant-Dort Carriage Company Office — U.S. National Register of Historic Places U.S. National Historic Landmark … Wikipedia
Sidney Reilly — Lieutenant Sidney George Reilly, MC (c. March 24 1873/1874 – November 5 1925), famously known as the Ace of Spies , was a Jewish Russian or Ukrainian born adventurer and secret agent employed by Scotland Yard, the British Secret Service Bureau… … Wikipedia
Cross Creek Railway Station — Cross Creek New Zealand Government Railways regional rail Cross Creek station yard, looking west at the start of the incline … Wikipedia